Biuro tłumaczeń Opole – angielski, niemiecki, ukraiński
Tłumacz przysięgły języka angielskiego
Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego i w tym języku się specjalizuję. Natomiast jeśli macie Państwo tekst do przetłumaczenia w języku innym niż angielski, to również możecie zlecić go mojej firmie. Tekst taki trafi do jednego z tłumaczy, z którymi współpracuję na takich samych zasadach jak robi to biuro tłumaczeń. Efektem będzie tłumaczenie uwierzytelnione lub zwykłe, dostarczone bezpośrednio do Państwa e-mailem lub kurierem. O sposobie dostawy dokumentów decydują Państwo w zależności od potrzeb. Texter biuro tłumaczeń Opole, bierze odpowiedzialność za obsługę zlecenia od zapytania do dostawy tłumaczenia pod adres wskazany przez Państwa. To pozwala Państwu zaoszczędzić czas na szukanie najlepszej oferty tłumaczeń na rynku.
Wycena tłumaczeń
Jak odbywa się wycena tłumaczeń? W przypadku zlecenia tłumaczenia na język inny niż angielski, zbieram oferty od tłumaczy innych języków, z których najpopularniejsze języki to język niemiecki, język włoski, język francuski, język ukraiński. Po zebraniu ofert, analizuję cenę za tłumaczenie oraz termin wykonania zlecenia, a następnie przedstawiam Państwu najkorzystniejszą ofertę. Wycena nic nie kosztuje i nie wiąże Państwa w żaden sposób, więc zapraszam do składania zapytań. Jeżeli zdecydują się Państwo na zlecenie tłumaczenia, potwierdzam pisemnie przyjęcie tłumaczenia do realizacji oraz podaję termin realizacji. Po przesłaniu tłumaczenia wystawiam fakturę.
Termin wykonania tłumaczenia
Termin wykonania tłumaczenia podawany jest wraz z wyceną. Naturalnie zawsze dbam aby zapewnić najkrótszy realny termin tłumaczenia i dostarczenia dokumentów do Państwa firmy. W przypadku konieczności fizycznego dostarczenia dokumentów do innych miast, wysyłam je kurierem. Cenie przesyłki jest równa tej podawanej przez firmę kurierską. Nie jest doliczania żadna prowizja.
Tłumaczenia naukowe i techniczne – jakie dokumenty tłumaczymy
Najczęściej tłumaczymy dokumenty urzędowe. Tłumaczenia poświadczonego najczęściej wymagają akt urodzenia, akt ślubu, akt zgonu, umowa zakupu pojazdu, tytuł własności, akt notarialny, zgoda na wyjazd dziecka. Bardzo często zlecane jest tłumaczenie rachunku zysków i strat, bilansu, uchwał zarządu, protokołów z posiedzeń rady nadzorczej, dokumentacja medyczna, faktury i inne. Różnorodność dokumentów jest ogromna, ale nie wszystkie wymagają tłumaczenia poświadczonego. Tłumaczenia zwykłe są równie popularne, a często stanowią nawet większe wyzwanie dla tłumacza. Do takich tłumaczeń zaliczamy również tłumaczenia techniczne i naukowe. Takie zlecenia również przyjmujemy.