Jak stosować symbole w tłumaczeniach

Na początek chciałbym polecić książeczkę, której kiedyś nienawidziłem, ale którą doceniłem po czasie. Chodzi o Note Taking in Consecutive Interpreting. Zawiera ona podstawowe symbole oraz techniki prowadzenia notatek podczas tłumaczenia ustnego. Na razie notowanie nie wychodzi mi jeszcze zbyt dobrze i stanowi dla mnie raczej przeszkodę niż pomoc, ale wierzę, że wytrwałe ćwiczenie sprawi, że wejdzie mi to w krew i stanie się czynnością automatyczną. A teraz zestaw znaków z książeczki oraz znaków i skrótów mojej własnej inwencji lub zasłyszanych. Polecam filmik dotyczący tematu notatek w tłumaczeniu, który znajdziesz tutaj.

Jedna bardzo istotna kwestia, którą przećwiczyłem na własnym przykładzie, to czytelność zapisanych symboli. Osobiście mam brzydki charakter pisma, a kiedy sie śpieszę, staje się on praktycznie nieczytelna nawet dla mnie samego. Zatem bardzo ważne jest, żeby nabrać wprawy w pisaniu ręcznym i przygotować się do części ustnej, ćwicząc robienie notatek na kartce.

Na razie zrobiłem tylko skany symboli, ale postaram się w najbliższym czasie o bardziej profesjonalne obrazki, póki muszą wystarczyć.

 

leave a Reply

Your email address will not be published.